SSブログ

ことばの美学 9 Greek diner [雑記]

 きのう、古いテレビ・ドラマの「探偵マイク・ハマー」を見ていたら、ハマーの台詞に、「ニューヨークにギリシャ料理店はごまんとあるが」というのがあった。そのあと、行きつけの店を褒めているのだが、原語はたぶんGreek dinerだろう。べつに「ギリシャ料理」の店ではなく、手軽な安い料理(卵焼きなど)を出す、日本でいうなら「大衆食堂」「定食屋」のたぐいのことだ。このドラマの店もそうだが、ギリシャの風景のポスターが貼ってあったり、船乗りの小道具(舵輪とか)が置いてあったりするのは、故郷ギリシャの港町を偲んでのことなのだろう。それはさておき、スピレーンの設定がどうなっていたのか思い出せないが、このハマーは口髭をたくわえ、どことなくギリシャ系のようでもある。ひさしぶりに原作を探し出して読んでみよう。

探偵マイク・ハマー 俺が掟だ!

探偵マイク・ハマー 俺が掟だ!

  • 出版社/メーカー:
  • メディア: VHS



裁くのは俺だ (ハヤカワ・ミステリ文庫 26-1)

裁くのは俺だ (ハヤカワ・ミステリ文庫 26-1)

  • 作者: ミッキー・スピレイン
  • 出版社/メーカー: 早川書房
  • 発売日: 2000
  • メディア: 文庫



nice!(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。