10歳から100歳までできる英語のおべんきょう(5) [英語]
昔々ホーンビーさんというひとがいて、このひとは日本人のための英英辞典Idiomatic and Syntactic English Dictionaryをつくってくれた。高校のときの昭和42年(1967年)縮刷第96版(開拓社)によれば、第1版は昭和17年(1942年)に出ている。戦争中じゃないか! 鬼畜米英とかいっていたころに、偉いものです。それはともかく、この系譜の辞書は、その後オックスフォード大学出版局に移されて、Oxford Advanced Learner's Dictionary と名称を変え、改訂を重ねてきた。外国人向けなので、英語が平易でわかりやすい。
この辞書のよさをこのようなスペースで説明することは不可能だ。いま出ている第7版はCD-ROMがついていて、HDにインストールできる。また、とてもわかりやすい「活用ガイド」がついているので、説明はそれに任せてしまおう。
たとえば、「カタカタ語としてよく知っている語を英語として上手に訳す」の項では、chicを取りあげ、「シック」ではしっくりこない(しゃれか?)として、語義のvery fashionable and elegantと同義語のstylishを取りあげ、「とてもおしゃれでエレガントな」という表現を勧めている。あるいは「スタイリッシュ」として、若い世代の人たちにも違和感がない訳ができる、と説明している。ただし、よく似た意味のfashionableはchicとはちがって、人を主語としては使わないと断わっているなど、懇切丁寧だ。ところで、「英和辞典に載っていないイディオムの意味を調べる」の項のlegs(have legs)は、「ウィズダム」には載っているよ。
カラーの図版もあって、なかなか楽しい辞書です。